Young's Literal Translation (YLT), first published in 1862 by Robert Young, is renowned for its stringent adherence to a literal translation methodology. This translation strives to render the original Hebrew, Aramaic, and Greek texts of the Bible into English as closely as possible, preserving the original structure and word choice. This post will delve into specific examples of YLT's literal approach, comparing it to other literal translations such as the New American Standard Bible (NASB), the English Standard Version (ESV), and the King James Version (KJV).
Young's Literal Translation: Literal Approach
YLT's translation philosophy is characterized by several key principles:
- Strict Word-for-Word Translation: YLT aims to translate each word from the original languages without paraphrasing or adding interpretive nuances.
- Consistency in Rendering Words: Each Hebrew or Greek word is consistently translated into the same English word throughout the text.
- Preservation of Verb Tenses: The original verb tenses, particularly the present tense in Hebrew and Greek, are maintained to reflect the immediacy and continuity of the original text.
- Minimized Theological Bias: The translation avoids imposing theological interpretations, striving instead to present the text as it is.
Specific Examples of YLT's Literal Approach
- Genesis 1:1-2
- YLT: "In the beginning of God's preparing the heavens and the earth—the earth hath existed waste and void, and darkness is on the face of the deep, and the Spirit of God fluttering on the face of the waters."
- Comparison:
- NASB: "In the beginning God created the heavens and the earth. The earth was formless and void, and darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was moving over the surface of the waters."
- ESV: "In the beginning, God created the heavens and the earth. The earth was without form and void, and darkness was over the face of the deep. And the Spirit of God was hovering over the face of the waters."
- KJV: "In the beginning God created the heaven and the earth. And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters."
Analysis: YLT's use of "preparing" instead of "created" and "hath existed" instead of "was" reflects a more literal rendering of the Hebrew verbs. The verb "fluttering" instead of "moving" or "hovering" aims to capture the original sense of continuous action.
- John 3:16
- YLT: "For God did so love the world, that His Son—the only begotten—He gave, that every one who is believing in him may not perish, but may have life age-during."
- Comparison:
- NASB: "For God so loved the world, that He gave His only begotten Son, that whoever believes in Him shall not perish, but have eternal life."
- ESV: "For God so loved the world, that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life."
- KJV: "For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life."
Analysis: YLT's phrase "is believing" emphasizes ongoing belief, while "life age-during" directly translates the Greek phrase for eternal life, avoiding the interpretive term "everlasting."
- Romans 12:2
- YLT: "And be not conformed to this age, but be transformed by the renewing of your mind, for your proving what is the will of God—the good, and acceptable, and perfect."
- Comparison:
- NASB: "And do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what the will of God is, that which is good and acceptable and perfect."
- ESV: "Do not be conformed to this world, but be transformed by the renewal of your mind, that by testing you may discern what is the will of God, what is good and acceptable and perfect."
- KJV: "And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God."
Analysis: YLT's use of "age" instead of "world" reflects the literal Greek term "aion" (age), highlighting the temporal aspect. The phrase "for your proving" is a direct translation, emphasizing the believer's active role in discerning God's will.
Comparison to Other Literal Translations
While YLT is notably literal, it is useful to compare it to other well-regarded literal translations to understand its distinctiveness.
- New American Standard Bible (NASB)
- The NASB, first published in 1971, is also known for its literal approach but often balances readability with precision. It strives for word-for-word accuracy but sometimes smooths out phrases for contemporary English comprehension.
- Example: In Genesis 1:2, NASB's "formless and void" is more interpretive compared to YLT's "waste and void," which is closer to the original Hebrew.
- English Standard Version (ESV)
- The ESV, published in 2001, follows a similar translation philosophy to the NASB but often aims for a slightly more readable text while maintaining fidelity to the original languages.
- Example: In John 3:16, ESV's "should not perish but have eternal life" is more idiomatic than YLT's "may not perish, but may have life age-during," though both aim for literal accuracy.
- King James Version (KJV)
- The KJV, completed in 1611, is a seminal English translation that has influenced many subsequent translations. While it is relatively literal, it also reflects the linguistic style of its time, which can affect its perceived literalness.
- Example: In Romans 12:2, KJV's "world" is a broader term than YLT's "age," which specifically conveys the temporal nature of the Greek "aion."
Young's Literal Translation (YLT) stands out among English Bible translations for its uncompromising commitment to literalism. By preserving the original languages' structure, word choice, and tenses, YLT offers readers a unique window into the Scriptures' linguistic and cultural context. Comparing YLT to other literal translations like NASB, ESV, and KJV highlights its distinctive approach and the varied philosophies of Bible translation. Each of these translations provides valuable insights, catering to different needs and preferences among those seeking to study and understand the Bible in English.
Young’s Literal Translation YLT Bible Bible translation comparison Literal Bible translations NASB vs YLT ESV vs YLT KJV vs YLT Robert Young Bible Bible translation methodology Historical Bible translations